Archives

Thành ngữ Việt Nam trong tiếng Anh

"Birds of a feather flock together" tương đương với thành ngữ "Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã" của Việt Nam. 

thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh
Có chí làm quan, có gan làm giàu.
thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-1
Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã.
thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-2
Một nghề thì sống, đống nghề thì chết.
thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-3
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.

thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-4
Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau.
 thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-5
Sai một ly, đi một dặm.

thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-6
Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-7
Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
thanh-ngu-viet-nam-trong-tieng-anh-8
Nhập gia tùy tục.

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • Furl
  • Reddit
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Technorati

Diễn đạt cảm giác 'trên chín tầng mây' trong tiếng Anh

"Trên chín tầng mây" là cụm từ không khó dịch sang tiếng Anh. Bạn có thể vận dụng một số thành ngữ tương tự để diễn đạt cảm giác hạnh phúc. 

Lần cuối cùng bạn cảm thấy hạnh phúc là bao giờ? Bạn diễn tả cảm giác đó như thế nào? Đừng chỉ dùng mỗi những câu đơn điệu như "Tôi thực sự hạnh phúc". Tiếng Anh có những cách diễn đạt thú vị hơn bạn cần biết để vận dụng trong nhiều trường hợp. 
Ẩn dụ
Nhiều thành ngữ dùng phép ẩn dụ nhằm nhấn mạnh kịch tính so với cách diễn đạt thông thường. Thay vì nói "I'm really happy", bạn có thể nói "I’m on cloud nine" (Tôi đang trên chín tầng mây) hoặc "I’m over the moon!" (Tôi đang trên cung trăng).
dien-dat-cam-giac-tren-chin-tang-may-trong-tieng-anh
Bạn có thể nói "I'm on cloud nine" để diễn tả mình đang rất hạnh phúc. Ảnh:Your Colorful World 
Tất nhiên con người không thể bay lên chín tầng mây hoặc cung trăng thật sự, nhưng cách nói này khiến người nghe cảm nhận được niềm vui của bạn một cách rõ ràng hơn. 
ví của
Để so sánh, ví von niềm hạnh phúc của mình, bạn có thể dùng những từ như "as" hoặc "like". Một số thành ngữ diễn tả hạnh phúc quen thuộc trong tiếng Anh là "I’m as happy as a pig in mud" (Tôi hạnh phúc như con lợn trong bùn lầy) hoặc "I’m as happy as Larry".
Nguồn gốc của cụm từ này được cho là bắt nguồn từ Larry Foley, võ sĩ quyền anh người Australia chưa từng thua cuộc trong bất kỳ trận đấu nào. Người ta luôn ước mình hạnh phúc như Larry. 
Thành ngữ hành động
Cách khác để miêu tả niềm hạnh phúc trong tiếng Anh là sử dụng các thành ngữ liên quan đến hành động mà một người có thể thực hiện khi hạnh phúc. Ví dụ, bạn có thể nói rằng mình đang "grinning from ear to ear" (cười ngoác mang tai) hoặc "jumping up and down with excitement" (nhảy cẫng lên đầy phấn khích). 

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • Furl
  • Reddit
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Technorati
Blogger Templates